「ええじゃないか」を集めるブログ

30代男が良いと思ったモノやコトをひたすら紹介していくブログです。

【漫画名言で覚える英語③】<お前がそう思うならそうなんだろう。お前ん中ではな。>

こんにちは、おろち丸です。

漫画名言で覚える英語シリーズその③です。

 

というわけで、今日はこれ。

f:id:allwork-allplay:20200308162105j:plain

少女ファイト日本橋ヨヲコ講談社 より引用

「お前がそう思うならそうなんだろう お前ん中ではな」

姉が死んだ理由がチームメイトの陣内のせいだと妄想する練(ねり)をたしなめる、滋(しげる)のセリフです(※)。日本橋ヨヲコ先生の作品は少女ファイトだけでなく全て面白いし、心に刺さる名言が沢山あるので多くの人に読んで欲しいですね。

【追記】
僕はそう解釈していたのですが、作者の日本橋ヨヲコ先生が以下のようにおっしゃっていました。字面だけで見ると厳しいセリフですが、滋が練を思いやる気持ちから出た言葉なのは間違いないですね。
>「メンタルがおかしくなって認知が歪んでる発言をしたを主人公に、「本当はそれは違うけ>ど、今の君はそう思うしかできなくて、辛い気持ちなのはわかった。」って意味のシゲルの>セリフだよ。」

 

さて、このセリフですが…

Your assumption might be correct...only in your mind, though.

でどうでしょうか。

直訳すると、If you think so, so it is...only in you mind though.

とかでも良いと思うのですが、少し意訳して、
お前の思い込みは正しいだろう、お前の頭の中ではな。
としています。

思い込みは”assumption”ですね。根拠のない前提、仮定という意味でも使います。

"might be correct"=正しいかもしれない
might と過去形を使うことでmayよりもさらに可能性を低く見積もっています。

"only in your mind"でお前の頭の中だけという意味になりますね。

最後の”though”で、~だけどね。というニュアンスを出しています。

 

色々な役ができそうなので、けっこう難しいですね。あまり自信ありません(笑)

なお、このフレーズ自体は相手を煽ること確実なので使わないように!

  

以上、英語好き&漫画好きの皆さまのお役に立てば幸いです!

 

<出てきた単語・熟語>

・assumption (根拠のない)前提、仮定、思い込み

・correct 正しい

・in one's mind  人の頭の中、人の考えでは

・though しかし(逆接)